close
標題:
呂氏春秋本味篇的翻譯
發問:
和之美者:陽樸之薑,招搖之桂,越駱之菌,鱣鮪之醢,大夏之鹽,宰揭之露,其色如玉,長澤之卵。這一句翻譯急需
最佳解答:
版大您好 呂氏春秋本味篇 和之美者:陽樸之薑,招搖之桂,越駱之菌,鱣鮪之醢,大夏之鹽,宰揭之露,其色如玉,長澤之卵。 最好的調味料是:四川陽樸的薑,桂陽招搖的桂,廣西越駱的香菇,用鱣魚和鱘魚肉製成的醬,山西的河東鹽,宰揭山顏色如玉的甘露,產自大澤的魚子醬。 注釋 和:調味料 陽樸:四川地名 招搖:桂陽山區名稱 越駱:古民族(國)約分佈在廣西境內 菌:即香菇 (也有作竹筍解釋,兩者皆當地特產) 鱣鮪:鱣為一種鯉魚類,鮪古代指鱘魚,兩種魚的魚子皆可作成肉醬 。《詩經·衛風 》鱣鮪發發。 醢:用肉或魚製成的醬 大夏:古國名,這裡用來借代指山西(當地的河東解鹽當時相當聞名) 宰揭:山名 卵:即魚卵,指的是魚子醬 以上僅供參考! 2013-09-17 14:01:20 補充: 《呂氏春秋注》作者高誘為此句"越駱之菌"作注曰:“菌,竹筍也。”所以確定是竹筍 ,補充更正。昨天見網路詞條覺得拐了一個彎沒啥道理,手邊也沒資料足以解釋,查了下廣西是有產香菇,就直接照字面翻了。香菌大多指香蕈,也就是香菇。 經查確定是指"竹筍"沒錯 ,另外《東觀漢記》也出現一個詞"苞"乃指冬筍,一併提供參考! .
其他解答:AC82835628592A17
文章標籤
全站熱搜